春节一天一天地接近了,按我国民俗,家家户户每逢新春佳节,都要在屋门上,墙壁上,门楣上贴上大大小小的“福”字。寄托人们对幸福生活的向往,对美好未来的祝愿。民间为了更充分地体现这种向往和祝愿,干脆将“福”字倒过来贴,表示“幸福已倒”“福气已到”。节前人们就在门脸上贴上“福”字。路人一念,“福倒了”也就是“福到了”。
但著名作家冯骥才却指出,在自家大门上倒贴“福”字不符合中国传统民俗。
据了解,民俗传统中,倒贴福字主要在两种地方。第一种地方是在水缸和垃圾箱上,由于水缸和垃圾箱里的东西要从里边倒出来。为了避讳把家里的福气倒掉,便倒贴福字。这种做法是巧妙地利用“倒”字的同音字“到”,用“福至”来抵消“福去”,用来表达对美好生活的向往。另一种地方是在屋内的柜子上。柜子是存放物品的地方。倒贴福字,表示福气(也是财气)会来到家里、屋里柜子里。
冯骥才表示,不是说所有福字都要这么贴,尤其大门板上。大门上的福字,从来都是正贴。大门上的福字有“迎福”和“纳福”之意,而且大门是家庭的出入口,一种庄重和恭敬的地方,所贴的福字,须端庄大方,故应正贴。冯骥才说:“像时下这样,把大门上的福字翻倒过来,则必头重脚轻,不恭不正,有失滑稽。有悖于中国‘门文化’与‘年文化’精神。”
朋友,对“福”字的贴法,你是否有了更多的了解了呢?
本文参考资料来自《北京娱乐信报》