老子书院 - 枫叶智库
枫叶教育网 - 打造具有特色品牌的地方教育门户
难倒英语专业的42个口语翻译
作者:我是一片云 来源:xsk 点击:3281次 评论:0

1.Do you have a family?
  正确译文:你有孩子吗?
  2.It's a good father that knows his son。
  就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。

  3.I have no opinion of that sort of man。
  我对这类人很反感。

  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
  她把5美圆塞到我手上说:"你今 天表现得很好."

  5.I was the youngest son, and the youngest but two。
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

  6.The picture flattered her。
  她比较上照。

  7.The country not agreeing with her, she returned to England。
  她杂那个国家水 土不服,所以回到了英国。

  8. He is a walking skeleton。
  他很瘦。

  9.The machine is in repair。
  机器已经 修好了。

  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
  他让法官的职责战胜了父子的亲 情,最终宣布儿子有罪。

  11.You don't know what you are talking about。
  你在胡说八道。

  12.You don't begin to understand what they mean。
  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不

  13.They didn't praise him slightly。
  他们大大地 表扬了他。

  14.That's all I want to hear。
  我已经听够了。

  15.I wish I could bring you to see my point。
  你要我怎么说你才能明白呢。

  16.You really flatter me。
  你让我受宠若惊。

  17.He made a great difference。
  有他没他结果完全不一样。

  18.You cannot give him too much money。
  你给他再多的钱也不算多。

  19.The long exhausting trip proved too much。
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了。

  20.The monk is only not a dead man。
  这个和尚虽然活 着,但跟死了差不多。

  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach。
  外科医生在病人胃部打了个洞。

  22.You look darker after the holiday。
  你看上去更健康了。

  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again。
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

  24.She held the little boy by the right hand。
  她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反。)

  25.Are you there?
  等于句型:Do you follow me?

  26.If you think he is a good man, think again。
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

  27.She has blue eyes。
  她长着双蓝眼睛。

  28.That took his breath away。
  他大惊失色。

  29.Two is company but three is none。
  两人成伴,三人不欢。

  30.The elevator girl reads between passengers。
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
  "between"="without":相同用法:She modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。

  31.Students are still arriving。
  学生还没有到齐。

  32.I must not stay here and do nothing。
  我不能什么都不做待在这儿。

  33.They went away as wise as they came。
  译文:他们一无所获。

  34.I won’t do it to save my life。
  译文:我死也不会做。

  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours。
  译文:胡说,我认为他 的画比你好不到哪去。

  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。
  译文:这个总统有名无权。

  37.Better late than the late。
  译文:迟到总比丧命好。

  38.You don’t want to do that。
  译文:你不应该去做。

  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。
  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

  40.Work once and work twice。
  译文:一次得手,再次不愁。

  41.Rubber easily gives way to pressure。
  译文:橡胶很容易变形。

  42.If my mother had known of it she'd have died a second time。
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

 

更新:2013/6/27 5:21:25 编辑:fengyefy
评论共 0网友评论
暂无评论
用户名  密码 请输入用户名和密码
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述
声明:本站是免费向教师学生校长家长提供教育教学资源的公益性教育网站,除“枫叶原创”系站长创作外,所有信息均转贴互连网上公开发表的文章、课件、视频和艺术作品,并通过特色版块栏目的整理,使教师学生校长家长方便浏览自己所需的信息资源,达到了一网打尽的惜时增效之目的。所有转载作品,我们都将详细标注作者、来源,文章版权仍归原作者所有。如果您认为我们侵犯了您的权利,请直接在文章后边发表评论说明,我们的管理员将在第一时间内将您的文章删除。
头条推荐

教师到底需要什么?

尊重教师意味着尊重教师的真正需要。但是很多时候,教师的真正需求往往会被忽视,会被那些芜杂的、强加的、不得不要的所谓“需要”遮蔽。教师真正的需求是什么?...详情
本类推荐/最新更新
更多...视频聚焦
更多...枫叶原创